截止到今天中午,《战狼2》票房已经突破了20亿!
上元喵前天就去贡献了票房,
当电影院大屏幕上出现吴京时,
场内迷妹们都忍不住尖叫了!
中国军人的铁血与责任、
中国对华侨的关心与保护、
中国对别国的援助与支持,
许多镜头让人激动得眼眶湿润,
简直燃起了浑身的热血,
恨不得立马从电影院跑出去应征参军!
《战狼2》里除了激燃的场景,
更是有众多大气磅礴的爱国神句。
当这些句子被用中文说出时,
大家感受到了神圣不可侵犯的凛然正义;
而大家知道这些神句用英文怎么说吗?
在用英文翻译这些句子之前,
上元喵先要给大家看另外两句:
If you dare to offend China,you are dead meat.
犯我中华者,虽远必诛。
As long as you are a Chinese, you'll be saved under any condition.
凡我中华者,虽远必救。
怎么样?情绪有没有被调动起来?
下面看看剧中的句子翻译吧!
Once a wolf warrior, always a wolf warrior.
一朝为战狼,终生是战狼!
冷锋在与欧洲雇佣兵搏斗过程中,对方问他:“You are not a soldier anymore. What are you fighting for?”(你已经不是军人了,为什么这么拼?)他用这句话来回答了对方。
Blood for blood!
血债血偿!
冷锋与反派boss在最终一战中,以这句话作为开场。
God chooses to stand on our side.
上帝选择站在我们这一边。
冷锋中了拉曼拉病毒后,Rachel医生孤注一掷,把陈博士研发的,但还没进行过活体实验的疫苗注入冷锋体内。第二天,冷锋竟然神奇般痊愈了,这时,Rachel说出这句话。
Your hands are for saving lives, not taking lives.
你是双手是用来救人的,不是杀人的。
Rachel医生背上枪准备与敌人战斗时,冷锋对她说。
You can never underestimate some great nations!
有些伟大的民族,你永远不能低估。
《战狼2》预告片中出现了这句话,在正片还未上映时,就已经圈住了一票粉丝的心。
Citizens of the People’s Republic of China: When you encounter danger overseas, do not give up! Please remember, a strong motherland always backs you up!
中华人民共和国公民:当你在海外遭遇危险,不要放弃!请记住,在你身后,有一个强大的祖国!
影片结尾时,屏幕上出现一张中国护照,封面出现这句话。这实乃点睛之笔,观众在全程2个小时情绪紧绷之后,被这些字戳中泪点,澎湃的国家认同感一下子被这几行字给激发出来。
作为中国人,
我自豪!