关键词不能为空

位置:励志人生 > 经典语录 > 诱惑造句-那些诱惑你的广告,用英语是这么说的……

诱惑造句-那些诱惑你的广告,用英语是这么说的……

作者:车型网
日期:2020-11-20 05:05:16
阅读:
最新资讯《诱惑造句-那些诱惑你的广告,用英语是这么说的……》主要内容是-诱惑造句,现在请大家看具体新闻资讯。

Connecting People.


(诺基亚)


百度直译:连接人。(看你们还敢随便用翻译软件不?)


意译:连通你我。


还记得当年诺记开机画面吗?一只小手、一只大手,牵在一起。


那时候一款8210可拉风了。


诺记不仅手机能防弹,广告词也是杠杠的。


Connecting people,真诚朴实,毫无虚情假意,说出了手机的最终奥义:连通你我。


不是给你打游戏刷朋友圈!


Think.


(IBM)


翻译:想。


IBM是机器学习的最早倡导者。20年前IBM推出会下国际象棋的电脑“深蓝”(Deep Blue),战胜国际象棋世界冠军。


所以,它家的广告词“Think”,标榜自家的电脑能想会思考,十分的贴切。


这个广告词也催生了一系列产品,比如ThinkPad,ThinkStation。对,ThinkPad最早是IBM的笔记本商标,后来卖给了联想。


Think different.


(苹果电脑)


百度直译:思考不同。


意译:非同凡想(感觉与直译的差距已经大到逆天)。


苹果和IBM,一对好基友,连广告词都要秀恩爱。


IBM推出广告词Think。


苹果就来一个Think different.


帅!


而且20年前,乔布斯就出镜给自家产品打广告了。


苹果电脑的different体现在操作界面,跟IBM很不一样。第一代苹果电脑推出后,不少用惯了旧系统的人试用后表示,再也不想用回IBM的操作系统了。


果然非同凡想


We do chicken right!


(肯德基)


据说,如何翻译这句,成了翻译界10大未解之谜之一。


有人翻译:我们做鸡是对的!


也有人翻译:我们做对了鸡!


众人争执不下,唯有上校,笑而不语。


先不讨论上校做鸡这件事到底对不对,至少在中国,肯德基确实是快餐界做鸡的开山鼻祖,肯德基的炸鸡也是炸鸡界的金标准。——不信,百度搜一搜,肯德基的炸鸡做法那是一把一把的。当然,真正的秘方,还在某个神秘企业总部的保险箱里躺着呢。


Eat Fresh.


(赛百味)


百度直译:吃新鲜。(看你们还敢随便用翻译软件不*2?)


意译:口口皆新鲜。


赛百味号称材料保证新鲜:面包当天烤,蔬菜、肉类、配料当日配送。赛百味自信满满,叫你“吃鲜”!


对注重饮食健康的当代人,新鲜,无疑是最有号召力的。


在美国,赛百味是被评为食材新鲜程度最高的一家,eat fresh,当之无愧。


要吃就吃个新鲜!今晚就给自己加个拍黄瓜!


I'm lovin' it.


(麦当劳)


百度直译:我爱它。


意译:我就爱ta。


年轻人吃饭求快捷,说话图方便。I’m lovin’ it,是I am loving it的缩略形式。


据说现在大家更喜欢火星文版本:莪僦嬡ta!哈哈。


C老师觉得这也算良心广告吧----就是爱得这么任性(´▽`),管他健康不健康!


不管怎么说,垃圾食品也好,长胖的罪魁祸首也好,麦当劳对食品界的改造是颠覆性的。原料制备标准化、半成品标准化、烹煮过程标准化、装配和包装标准化。可以说,麦当劳是餐饮业的工业革命。


Impossible is nothing.


(阿迪达斯)


百度直译:不可能什么都不是(看你们还敢随便用翻译软件不*3?)。


意译:没有什么不可能。


这是拳王阿里的一句名言。拳王对“impossible”一贯嗤之以鼻,


这句简短有力的话语,表现了拳王的真性情:没有什么不可能。


阿迪达斯说:有我三道杠加持,没有什么不可能!


今晚跑步穿上我新买的阿迪王,看看能不能跑出个年度最好成绩。


Just do it.


(Nike)


百度直译:想做就做。


意译:只管去做。


据说这句广告语的灵感来自一个死刑犯人。临行前,他对执行者说:Let’s do it.这句话登在报纸上,被广告人Wieden看到,便为耐克设计了Just Do It这个标语。


这个标语十分魔性,让耐克销售额十年翻十番!被誉为20世纪最优秀广告语。


这句话也十分有力量。想表白?Just do it.


想来一场所走就走的旅行?Just do it.


想学英语?Just do it!


The Ultimate Driving Machine(BMW)


翻译:终极驾驶机器。


终极驾驶机器!像不像终结者?


一个字:霸气!


不像奔驰、奥迪,一味强调乘坐者的舒适性,宝马把驾驶者的体验放在第一位。


正是因为卓越的驾驶体验,宝马在欧美备受推崇。


终极驾驶机器,当之无愧。


The world's local bank.


(汇丰银行)


翻译:世界的本地银行。


银行业很少有这么接地气的广告语。


“世界的本地银行”,一向标榜财富、成功、超有钱的跨国财团打出这么个口号,可见其适应性之强。


据说是08年金融危机之后,汇丰发现,金融创新不太稳当,老老实实深耕当地市场是王道,于是才有了这句。


所以说,认认真真服务人民群众的企业,才是有希望的。


A diamond is forever.


(戴比尔斯 De Beers)


百度直译:钻石是永恒的。


意译:钻石恒久远,一颗永流传。


极简主义的精炼,也没有虚假广告嫌疑。


作为天然矿物中硬度最高的物质,好好爱护,钻石是可以很久远….(捂脸)


造就戴比尔斯营销神话,垄断80%钻石市场。


有多少男人恨这句恨得牙根痒?


不过可喜可贺,中国已经制造出了人造钻石!比之天然钻石更加璀璨夺目,值得珍藏!科技果然是无敌的,狂欢吧……