关键词不能为空

位置:励志人生 > 经典语句 > 兰亭集序译文及注释_兰亭集序翻译古诗文网

兰亭集序译文及注释_兰亭集序翻译古诗文网

作者:车型网
日期:2023-02-14 08:17:32
阅读:
《兰亭集序》原文及译文

书圣王羲之(资料)

兰亭集序

王羲之

永和九年,岁在癸丑,暮春之初,会于会稽山阴之兰亭,修禊事也。群贤毕至,少长咸集。此地有崇山峻岭,茂林修竹,又有清流激湍,映带左右,引以为流觞曲水,列坐其次。虽无丝竹管弦之盛,一觞一咏,亦足以畅叙幽情。

是日也,天朗气清,惠风和畅。仰观宇宙之大,俯察品类之盛,所以游目骋怀,足以极视听之娱,信可乐也。

夫人之相与,俯仰一世。或取诸怀抱,悟言一室之内;或因寄所托,放浪形骸之外。虽趣舍万殊,静躁不同,当其欣于所遇,暂得于己,快然自足,不知老之将至;及其所之既倦,情随事迁,感慨系之矣。向之所欣,俯仰之间,已为陈迹,犹不能不以之兴怀,况修短随化,终期于尽!古人云:“死生亦大矣”,岂不痛哉!

每览昔人兴感之由,若合一契,未尝不临文嗟悼,不能喻之于怀。固知一死生为虚诞,齐彭殇为妄作。后之视今,亦犹今之视昔,悲夫!故列叙时人,录其所述,虽世殊事异,所以兴怀,其致一也。后之览者,亦将有感于斯文。

《兰亭集序》原文及译文

【疑难字注音】

癸(guǐ)丑; 修禊(xì); 激湍(tuān) ;流觞(shāng) ; 骋(chěng)怀 ; 悟(wù)言 ;形骸(hái); 趣(qǔ)舍万殊;齐彭殇(shāng)。

《兰亭集序》原文及译文

【赏析】

此序的前半部分记述这次盛会概况,写山川之美,饮酒吟咏之乐;后半部分由眼前之乐想到人生之短促,以感慨作结,令人遐思无限。王羲之一反东晋时期的“清虚寡欲,尤善玄言”的风气和追求骈体的形式主义之气,书写了这篇情真意笃、朴素自然的优美散文,不但在东晋文坛上占有一席之地,而且在中国文学史上享有崇高的声誉。

《兰亭集序》原文及译文

【作者介绍】

王羲之(303-361),字逸少,号澹斋,祖籍琅琊临沂(今山东临沂)人,后迁居会稽山阴(今浙江绍兴)。东晋伟大的书法家,早年从卫夫人学书法,后改变初学,草书学张芝,正书学钟繇,并博采众长,自成一家,后人尊为“书圣”。王羲之出身士族名门,官至右军将军,会稽内史,世称“王右军”,但他为人爽直、洒脱,淡薄宦情,好隐居,常与清谈名士交游,以山水吟咏为乐。

《兰亭集序》原文及译文

书法圣地——浙江绍兴兰亭风光

【译文】

永和九年,时在癸丑之年,三月上旬,我们会集在会稽郡山阴城的兰亭,为了做禊事。众多贤才都汇聚到这里,年龄大的小的都聚集在这里。兰亭这个地方有高峻的山峰,茂盛的树林,高高的竹子。又有清澈湍急的溪流,辉映环绕在亭子的四周,我们引溪水作为流觞的曲水,排列坐在曲水旁边,虽然没有演奏音乐的盛况,但喝点酒,作点诗,也足够来畅快叙述幽深内藏的感情了。

这一天,天气晴朗,空气清新,和风温暖,仰首观览到宇宙的浩大,俯看观察大地上众多的万物,用来舒展眼力,开阔胸怀,足够来极尽视听的欢娱,实在很快乐。

人与人相互交往,很快便度过一生。有的人在室内畅谈自己的胸怀抱负;有的人就着自己所爱好的事物,寄托情怀,放纵无羁地生活。虽然各有各的爱好,安静与躁动各不相同,但当他们对所接触的事物感到高兴时,一时感到自得。感到高兴和满足,竟然不知道衰老将要到来。等到对得到或喜爱的东西已经厌倦,感情随着事物的变化而变化,感慨随之产生。过去所喜欢的东西,转瞬间,已经成为旧迹,尚且不能不因为它引发心中的感触,况且寿命长短,听凭造化,最后归结于消灭。古人说:“死生毕竟是件大事啊。”怎么能不让人悲痛呢?

每当看到前人所发感慨的原因,其缘由像一张符契那样相和,总难免要在读前人文章时叹息哀伤,不能明白于心。本来知道把生死等同的说法是不真实的,把长寿和短命等同起来的说法是妄造的。后人看待今人,也就像今人看待前人,可悲呀。所以一个一个记下当时与会的人,录下他们所作的诗篇。纵使时代变了,事情不同了,但触发人们情怀的原因,他们的思想情趣是一样的。后世的读者,也将对这次集会的诗文有所感慨。

励志人生网欢迎您相关推荐