关键词不能为空

位置:励志人生 > 励志名言 > 整的成语-成语大整形,韩国竟然对成语也下手!

整的成语-成语大整形,韩国竟然对成语也下手!

作者:车型网
日期:2020-10-20 13:05:07
阅读:
最新资讯《整的成语-成语大整形,韩国竟然对成语也下手!》主要内容是中国人学韩语会有很多优势,因为韩语里有很多源自中国的成语,我们很容易猜出它们的意思。所以,一个韩国人应聘销售岗位,如果因为「素昧平生」被拒了,那肯定不是因为萝卜招聘,而是因为**太宅了。-整的成语,现在请大家看具体新闻资讯。



韩国的整容技术天下无敌,他们不仅擅长给人整容,还会给成语整容。有的时候,整过容的成语,连它的亲妈都认不出来。





中国人学韩语会有很多优势,因为韩语里有很多源自中国的成语,我们很容易猜出它们的意思。但是,中国人被母语误导的情况也有不少。





中文的「素昧平生」,指二人此前不认识。而韩语里面的「素昧平生」,指对外界一无所知的情况下度过的一生。


所以,一个韩国人应聘销售岗位,如果因为「素昧平生」被拒了,那肯定不是因为萝卜招聘,而是因为太宅了。





我们都非常熟悉的「泥菩萨过河」这个成语,在韩语中改成了「泥佛渡川」,除了菩萨变成了佛,基本上每个语素的意义都没变。



中文里的「泥菩萨」顶多是帮不上忙,但这个词在韩语里是「不但没有用反而有害」的意思。



在网上看到一则简讯,标题是《90后江维杰问鼎世界冠军 韩国石佛李昌镐成泥佛》,这里玩的是石佛与泥佛的文字游戏,不过和「泥佛渡川」这个词可绝无关系。





在中国,如果两个人之间的关系用「亡羊补牢」来形容,那么还是选择原谅他/她吧!但如果韩国人从口中说出了这个词,基本上是彻底没戏了



因为韩语里面的「亡羊补牢」是指「已经无可挽回了,才想办法」。收到这句话就不用打车追到飞机场去了,车费没人给报的。





韩国也有一些成语,换汤不换药,新瓶装旧酒,用新的包装表示我们已经知道的意思。




比如韩语里面的「晚食当肉」这个词,其实它也来自中文,出自《战国策》:晚食以当肉,安步以当车。」



但我们中国人更熟悉的是「安步当车」这种说法。无论是「晚食当肉」还是「安步当车」,都有「安贫乐道」的意思。





韩国还有一个有趣的成语,叫「心不在吊丧,而在于小豆粥」,这个词是比喻对正事不专心,却只在乎自己可以得到好处的事。


这个词看起来就好像是吃货发明的一样,但小豆粥可不是一般的美食——再说韩国人对于「馋」可是相当忌讳。



这里的小豆粥和逐鹿中原中的「鹿」一样,是一种象征。实际上小豆粥在中日韩三国,都是神圣的食品。



中国人吃小豆粥是为了辟邪,日本人吃小豆粥是为了祈祷丰收,韩国人则用小豆粥告慰逝去的灵魂



葬礼上眼睛盯着人家的小豆粥,显然根本没有祭奠死者的诚意。这个词让我们想到中国的诸葛亮吊孝这个俗语。





韩国有一个极具萌丧感和画面感的说法:「想把鸡蛋堆成堆,最后却塌掉了。这句话的意译是「癞蛤蟆想吃天鹅肉」



这个词我觉得韩语比汉语更有表现力,如果说汉语中的这个词是一幅漫画,韩语里就是gif动画,最后蛋黄蛋白一塌糊涂的样子真是纤毫毕现啊。



汉语里有句很霸气的话,叫「成者王侯败者贼」。这句话如果当事人来说,气势不亚于赌场上把筹码一推来一句「All in!」(全押了!)





可是这句话在韩语里就变成了「成功的话是忠臣,失败的话就是逆贼」的意思。听来听去,似乎再怎么也是个一般的臣子,气势顿时弱下去了。





我们汉语里有不少成语,单单念一下就让人觉得美得像首诗。比如「飞蛾投火」,让我们想起「斜拔玉钗灯影畔,剔开红焰救飞蛾」这样的句子。



但到了韩国人那里,这句诗就变成了:




顿时让人觉得意境全无。毕竟,「斜拔玉箸灯影畔,搅开热粥救苍蝇」就算写成了诗,也是歪的。



自古以来,病和死都是有气质的。肺结核,胖子得了也换不来一丝丝怜惜。鸩酒、白绫,都是用来杀美人重臣的。



须知,鸩酒在古代是金贵之物,普通老百姓想自杀,犯不着倾家荡产去买这个。所以「饮鸩止渴」这种词也带有一种出离尘世的高冷。


可是这个词在韩语里怎么说呢?「冻足放尿」。为了尿尿把脚给冻烂了,真是划不来。





最后,如果中国人看见我写的这篇文章,说「牛溲马勃」,说明写得不是很好但还是可以看看。


因为中文里的「牛溲马勃」意思是「一般人认为无用的东西,在懂得其性能的人手里可成为有用的物品」



但如果韩国人这么说,那是绝对没法看了。因为这个词在韩语里是「文章很烂」的意思。



励志人生网欢迎您相关推荐