关键词不能为空

位置:励志人生 > 名人名言 > 伊索寓言读书笔记-伊索寓言双语故事97:猴子与骆驼(The Monkey And The Camel)

伊索寓言读书笔记-伊索寓言双语故事97:猴子与骆驼(The Monkey And The Camel)

作者:车型网
日期:2020-11-22 18:05:59
阅读:
最新资讯《伊索寓言读书笔记-伊索寓言双语故事97:猴子与骆驼(The Monkey And The Camel)》主要内容是为了向狮王表示敬意,一只猴子应邀在庆典上为大家跳舞。Atlast,whenoneofhishugefeetcamewithinaninchofKingLion'snose,theanimalsweresodisgustedthattheysetupontheCamelinarag-伊索寓言读书笔记,现在请大家看具体新闻资讯。
The Monkey And The Camel

猴子与骆驼


by Aesop


出自《伊索寓言》


At a great celebration in honor of King Lion, the Monkey was asked to dance for the company. His dancing was very clever indeed, and the animals were all highly pleased with his grace and lightness.


为了向狮王表示敬意,一只猴子应邀在庆典上为大家跳舞。它跳的舞确实非常灵巧,动物们都为它的优雅轻盈深深地折服。


The praise that was showered on the Monkey made the Camel envious. He was very sure that he could dance quite as well as the Monkey, if not better, so he pushed his way into the crowd that was gathered around the Monkey, and rising on his hind legs, began to dance. But the big hulking Camel made himself very ridiculous as he kicked out his knotty legs and twisted his long clumsy neck. Besides, the animals found it hard to keep their toes from under his heavy hoofs.


大家对猴子的称赞令一只骆驼羡慕不已。它非常确信自己跳的舞能和猴子的舞姿一样绝妙,于是它就挤到动物中猴子的身边,抬起自己的后腿,开始跳起舞来。然而,这巨大而笨拙的骆驼踢腿转头的样子,看起来可真是十分滑稽。不仅如此,动物们生怕被它那沉重的蹄子踩到了自己的脚趾头。


At last, when one of his huge feet came within an inch of King Lion's nose, the animals were so disgusted that they set upon the Camel in a rage and drove him out into the desert.


终于,在这骆驼那只大脚距离狮王的鼻子一尺之遥时,厌恶不已的动物们愤怒地围攻了它,并把它赶去了大荒漠。


Shortly afterward, refreshments, consisting mostly of Camel's hump and ribs, were served to the company.


此后不久,大部分由驼峰和肋骨,就成了那群动物们的点心。


Do not try to ape your betters.


寓意:不要为了取悦别人而刻意模仿比你优秀的人。


励志人生网欢迎您相关推荐