关键词不能为空

位置:励志人生 > 名人名言 > 言客英语-叶夑《客发苕溪》,写诗人归家的所见所闻,表达归家的激动之情

言客英语-叶夑《客发苕溪》,写诗人归家的所见所闻,表达归家的激动之情

作者:车型网
日期:2020-09-12 04:43:41
阅读:
最新资讯《言客英语-叶夑《客发苕溪》,写诗人归家的所见所闻,表达归家的激动之情》主要内容是-言客英语,现在请大家看具体新闻资讯。

本文乃“语文数学英语”独家原创,图片来源于网络,如侵权请联系删除


《客发苕溪》诗作者叶夑(xie),是清初诗论家,是当时一位有名的诗人,也是个文学评论家。至于苕溪,是流经诗人家乡吴兴的一条河流。“客发苕溪”,从全诗看,是写诗人乘舟回家归途所见所闻的一些感人的情形。人一涉及归乡,无论是大孩还是小孩,无论是老人还是年轻人,特别是快要到家的时候,都有一种急切的心理。刘邦曾经在打击黥(qing)布叛乱后顺道回到故乡,对他的父老乡亲说:“游子悲故乡。吾虽都关中,万岁之后吾魂魄犹思沛。”故乡的情感,非得游子不能体会。


客心如水水如愁,容易归舟趁疾流。


忽讶船窗送吴语,故山月已挂船头。


叶夑


“客心如水水如愁”,要抒发的当然是诗人一种很深的离愁。从后面我们知道,这是一种远行在外的人,对家乡强烈思念的离愁。有人说,这里只要说“客心如愁”不就行了吗?为什么中间还要加一个“如水”字呢?对此,有的诗歌解读说它是讲间接抒情,含蓄蕴藉。“客心如水水如愁”,客,当然是诗人自称;客心,是诗人的归思之心。这句诗的意思是说,“我作为游子的归思是真诚的。


叶夑


再看“容易归舟趁疾流”。这“容易”两个字,放到后面去,其语义才是完整的,亦即“趁疾流归舟容易”。把“容易”提到前面,当然有突出强调,另外还有诗歌句式平仄的需要。从“归舟”两个字可以知道,这是诗人乘舟回家。整句的意思是说,很容易很方便趁着急流回家。其言下之意就是,因为回家的路是顺流而下,且还有急流相送,纵使有些危险,但可以更快地回家。回家与危险相比,诗人归心似箭,即使危险也甘冒,由此可见游子在外滞留之久和对家乡的思念了。


叶夑诗集


另外,从后面诗句可知,此次返乡的时间是在夜里,行船“容易”是一种感觉坐在船里,外面罩着船篷,行船突然加快,似乎也轻快起来,于是就有马上可以到家的感觉。而从这个意义上说,“容易”亦有“轻松自在、流畅”的字典词义。于是可以说,因为回乡,心情颇为轻松;而与此相应的是,归舟也是急流而下,毫无滞碍。当然,“容易”一词也是相对于“如愁”而言。客心如愁,心情当然非常凝重;而现在,“归舟趁疾流”,一下子化解了愁思,于是心情的轻松就可想而知了。由此可知,前两句正反相成,写归家及归家的两种变化的心情。


而到诗作第三句“忽讶船窗送吴语”,颇有奇峰突起的意思。忽,表示意外;讶,惊讶。惊讶什么?可能一开始大家互不认识,有些拘谨而上了船,各人似乎都只顾着沉浸在快点回家的心境之中,又因为是在黑夜,且在船上休息,所以这一船乘客大体沉默。现在,行船窗外,居然有人对着舱里说起了吴语——家乡话,一下子感到了亲切,船上可能即有一阵不小的“骚动”。乡音最亲最切,一句乡音,一下子就打通了与语言相系的整个的世界。人言为信,语言是最好的交际方式,所以“惊讶”之举是可以理解的。


“忽讶”,既是诗人自己的敏感,想来还应该是一船人的敏感,一船可能都是苕溪人吧。本来,大家都还有一搭没一搭地说着官腔拖着官调,陌生的面孔上丝毫看不出有什么变化,虽然一同乘船,而彼此也不会多说什么。没想到,这夜晚,还是船夫忍受不了,到了家乡的地界,结果一哆嗦、一激动,还是情不自禁地冒出了方言。结果可想而知,效应即刻爆发:一听方言随即莫名激动起来,啊,到家乡了?什么,到苕溪了?于是一船乡音,顿时热闹了起来。


但是“骚动”会很快停歇下来,犹如传递过一阵心灵的电波。毕竟船上彼此还没有熟悉到可以闲嗑的地步,何况每人都各有思绪、各有打算。但可以相信,很多人都将自己的头颅伸出了窗外,于是眼前最熟悉的一幕看见了“故山月已挂船头”。这是乡音“骚动”之后的一种极富意味的安静。轻快的行船已经游走在家乡的河道,家乡的月亮已经挂在船头上了!啊,这月,这月色,是再也熟悉不过了!于是激动于心,旋又沉静于景,而含不尽的情也都融进了眼前的月色之中。故山,家乡的山,借指家乡;挂船头,月亮升到船头高,指月亮才刚刚升起。


这首诗歌抒发的是归家的乡愁,归家的心切,还有归家的愉快与激动之情。归家的乡愁之真,归心之切,迫近之欣喜以及激动,都历历于读者的眼前。正如我们感受到陶渊明回乡的真切一样,“乃瞻横宇载欣载奔”,他像个纯真的孩子;而在这里,清初的叶燮,其归乡的心情,也显得那么真切可触。所谓大诗人者,唯其有赤子之心也。


参考资料


《客发苕溪》


励志人生网欢迎您相关推荐